Milostná poezie Friedricha Hölderlina, v překladu Vladimíra Mikeše. Ve skutečnosti jde však o překlad Vítězslava Gardavského, kterému při publikaci překladu Hölderlinova Světla lásky své jméno propůjčil Vladimír Mikeš (viz Slovník české literatury, V. Gardavský).
První ucelený překlad básnického díla německého lyrika, objeveného a pochopeného teprve naším stoletím. Filozoficky orientovaná poezie, vznikající na hranicích klasicismu a romantismu, řeší otázky, jaký je vztah mezi člověkem a světem, jedincem a společností a zda může moderní člověk vykročit k objektivnímu poznání jsoucna. Svazek doplňují ohlasy velkých osobností na autorovo dílo.